img-book
Catégories : ,

Quelques remarques sur Al HaNissim

par: Rav Gerard Zyzek

Articles de Rav Gerard Zyzek
Revenir au début
Print Friendly, PDF & Email

Nos Maîtres ont institué de rajouter un passage dans le Chemoné Essré ainsi que dans le Birkat HaMazone lors de la fête de ‘Hanouka. Nos Maîtres ont institué de rajouter un passage dans le Chemoné Essré ainsi que dans le Birkat HaMazone lors de la fête de ‘Hanouka. Ce passage débute par les mots על הניסים, Al HaNissim, ce qui signifie que l’on remercie D. « sur les miracles ». La formulation de ces glorifications/remerciements ne laisse pas de nous surprendre. En effet si l’on remercie D. sur les miracles, on est tenté de dire sur les miracles qu’Il nous a faits à l’époque des Hasmonéens. Or que ce soit dans le texte de Al HaNissim ou dans le texte de la bénédiction que l’on dit lorsqu’on allume les lumières de ‘Hanouka la formulation est :

על הניסים …שעשית לאבותינו בימים ההם בזמן הזה.

« Sur les miracles (…) que Tu as faits à nos pères en ces jours à notre époque. »

De même dans le texte de la bénédiction :

שעשה ניסים לאבותינו בימים ההם בזמן הזה.

« Qui a fait des miracles à nos pères en ces jours à notre époque. »

Que signifie cette expression « en ces jours à notre époque » ?
Le sens premier a l’air d’être « en ces jours », effectivement à l’époque des Hasmonéens ; « à notre époque », c’est-à-dire en ces jours qui débutent le 25 du mois de Kislèv, à cette époque même de l’année. Mais la traduction serrée des mots nous laisse entendre autre chose : « en ces jours », si l’intention était de nous dire à l’époque des Hasmonéens la formulation est trop vague. De même « à notre époque », si l’intention était de dire à cette même époque de l’année, il aurait été plus simple de dire « en cette même période », cette expression בזמן הזה, « en ces jours-ci » est étonnante. Elle laisse entendre que les miracles se font de nos jours, ceci est facile à dire, mais qu’est-ce que cela peut signifier ?

Autre remarque.
Dans le texte de Al HaNissim après avoir mentionné que D. livra les Grecs impies dans la main des enfants de Yo’hanan le Grand Prêtre, le texte dit :

ולך עשית שם גדול וקדוש בעולמך ולעמך ישראל עשית תשועה גדולה ופורקן כהיום הזה.

« Et pour Toi Tu as fait un grand et saint nom dans Ton monde et à ton peuple Israël tu as fait une grande délivrance et une rédemption comme ce jour-ci. »

Cette formulation est très étonnante. Nous avons coutume de dire : heureux ceux qui ne savent pas traduire au moins ils ne se posent pas de questions ! En effet il aurait été plus compréhensible de dire qu’une fois que le peuple d’Israël a été délivré des oppresseurs, et cela de manière extraordinaire, alors le nom de D. a été grandi et sanctifié dans le monde. Le texte, si l’on traduit avec attention, dit le contraire. D. sanctifia Son nom dans le monde et ensuite délivra son peuple. A remarquer encore que la phrase se conclut par les mots : « comme ce jour-ci ».

Il nous semble devoir répondre à l’ensemble de nos remarques de la manière suivante. Il y a quant au fond deux délivrances, l’une intemporelle qui concerne D., si nous pouvons nous exprimer ainsi, et l’autre temporelle qui s’inscrit dans l’histoire.

Il s’est révélé à l’époque des Hasmonéens une problématique du type בימים ההם, « en ces jours-là », une émergence de quelque chose qui n’est pas de l’ordre de la gestion du monde. Et c’est parce qu’il y a eu l’émergence d’une telle dimension que les enfants d’Israël furent sauvés et délivrés. Et c’est aussi parce que d’abord l’enjeu de ‘Hanouka transcende le temps que ‘Hanouka a un impact בזמן הזה, aujourd’hui.

[Cela nous inspire une réflexion. Chronos dévore ses enfants. Aujourd’hui particulièrement nous ressentons cette injonction sauvage de vivre notre époque. Ce n’est que quelqu’un qui est branché dans de l’intemporel qui peut vivre le présent, le « aujourd’hui ». Celui qui veut vivre son époque ne vit pas son époque, il est dévoré par son époque.]

Nous imaginons toujours les miracles comme des effets spéciaux. Notre idée des miracles est qu’il y a transfiguration du réel à partir du réel. Nos Maîtres dans la formulation des textes nous enseignent que les Nissim du type de ceux de ‘Hanouka sont l’émergence d’une dimension intemporelle, d’une dimension qui n’est pas de l’ordre de la gestion du monde. C’est cette dimension qui transfigure le réel :

בימים ההם בזמן הזה

« En ces temps-là → aujourd’hui. »

Cette démarche peut nous aider à répondre à la grande question de Rabbi Yossef Caro dans le Beth Yossef sur ‘Hanouka (Ora’h ‘Haïm ch.670).

Notre Tradition dit que les enfants d’Israël rentrèrent dans l’enceinte du Temple le 25 du mois de Kislèv. Les Grecs avaient souillé le Temple. Tout était impur. Contre toute attente ils trouvèrent une petite fiole d’huile dont la pureté était authentifiée par le sceau du Cohen Gadol, du Grand Prêtre. Ils purent donc allumer le Candélabre du Temple dans un état de pureté. Il n’y avait dans cette fiole que de quoi allumer un jour, cette huile dura huit jours le temps d’en produire à nouveau dans un état de pureté.

Rabbi Yossef Caro demande : pourquoi les Sages fixèrent-ils huit jours de fête, pourtant le miracle ne dura finalement que sept jours, trouver la fiole était inespéré mais ce n’est pas ce que l’on peut à proprement parler appeler un miracle ?

D’après notre démarche nous pouvons répondre ainsi.
Tous les commentateurs demandent : en quoi trouver la fiole d’huile pure était un événement si extraordinaire, nous avons pourtant un principe hala’hique qui stipule que lorsque la majorité du peuple juif est impure on fait le service au Temple en état d’impureté ?

Trouver la fiole d’huile pure c’est donner la possibilité de servir D. hors de la dimension de gestion du réel. Il y a deux dimensions dans la Hala’ha : l’une est du type « gestion du réel », l’autre est du type « service de D. ». Nous avons souvent des difficultés à percevoir la différence entre ces deux dimensions.

HaKadoch Barou’h Hou nous donne la possibilité d’accomplir Sa volonté dans les complexités des méandres de notre quotidien. C’est une dimension de la Hala’ha que nous appellerions « gestion du réel ». A ‘Hanouka la possibilité a été donnée aux enfants d’Israël de vivre une relation avec HaKadoch Barou’h Hou, avec D., optimale, comme si il n’y avait pas les Grecs, comme si il n’y avait pas l’exil, comme si le Temple était dans son état de perfection, hors de la dimension de gestion du réel. C’est ce vécu qui a donné la possibilité à l’huile de transcender sa dimension quantitative et de durer huit jours. Le premier jour de ‘Hanouka est la cause même du miracle des sept autres jours.
Pour synthétiser nous pourrions dire ainsi. Il y a deux attitudes exprimées dans le verset de Téhilim (34,15): ‘Détourne toi du mal et fais le bien’. Dans notre quotidien, nous recherchons souvent à ne pas fauter, à être de bons juifs. Cela correspond à l’attitude appelée ‘détourne toi du mal’. Cette attitude est encore de l’ordre de la gestion, de la relation de soi par rapport à soi. A ‘Hanouka a émergé une nouvelle dimension: ‘fais le bien’, une dimension de service de D. .

De la même manière que D. a fait des miracles « en ces temps-là », de la même manière qu’Il nous donne la possibilité aujourd’hui de Le servir לכתחילה, optimalement, et pas toujours בדיעבד, a postériori, par défaut !

[Nous comprenons maintenant pourquoi dès sa conception la fête de ‘Hanouka est présentée dans la Guemara sous la forme de Lémahadrin et Lémahadrin Min Hamahadrin.]

Voir l'auteur
avatar-author
Directeur de la Yéchiva des Etudiants

“Quelques remarques sur Al HaNissim”

Il n'y a pas encore de commentaire.